Blog Multilingual, One-Command International Publishing
The flagship multilingual orchestrator. Combines blog writing, translation, cultural adaptation, and full international SEO into a single command. Produces publication-ready blog posts in every target language with hreflang tags, localized JSON-LD schema, and CMS-integration metadata.
Adapted from
claude-blog-multilingualby Chris Mueller (AI Marketing Hub Pro Hub Challenge submission, March 2026, scored 85/100 Proficient). Original: https://github.com/Chriss54/multilingual-int This port removes the originalcurl | bashinstaller and credential handling flagged in the audit, integrates as core skills, and uses the shared cultural-adaptation reference underblog-translate/references/.
Dependencies
Invoked internally by this orchestrator:
| Component | Source | Required |
|---|---|---|
blog-write | claude-blog (this plugin) | Yes |
blog-translate | claude-blog (this plugin) | Yes |
blog-localize | claude-blog (this plugin) | Yes (when --localize is on, default) |
seo-hreflang | claude-seo (sibling plugin) | No, falls back to a self-contained generator |
If seo-hreflang is not installed, the orchestrator emits hreflang tags using
its own minimal generator (Phase 5 below) and notes the limitation in the
delivery summary. Hreflang validation in that case is structural only, not the
deeper validation seo-hreflang provides.
Command Syntax
/blog multilingual <topic> --languages <lang1,lang2,...> [--source <lang>] [--no-localize] [--format <md|mdx|html>]
| Argument | Required | Default | Description |
|---|---|---|---|
<topic> | Yes | , | Blog topic or working title |
--languages | Yes | , | Comma-separated ISO 639-1 codes (e.g. de,fr,es,ja,pt-BR) |
--source | No | en | Source language to write the original in |
--no-localize | No | off | Skip cultural adaptation (translation only) |
--format | No | auto | Output format: md, mdx, or html |
If --languages is missing, ask the user once before running anything:
"Which languages should the blog be published in? Provide ISO 639-1 codes
separated by commas (e.g., de,fr,es,ja,pt-BR). The post will be written in
<source> first, then translated."
Workflow
Phase 1: Configuration
- Parse arguments. Extract topic, target languages, source, format.
- Validate each language code against ISO 639-1 (region suffixes like
pt-BR,es-MX,zh-TWare also accepted). - Detect output format from the project (frontmatter convention, file
extensions, framework hints) or use
--format. - Resolve source language. If a target language equals
--source, drop it from the translation list with a notice. - Create the output directory inside the current working directory:
Output MUST stay inside the project root. Never write outside the cwd.multilingual/ {source-lang}/ {lang-1}/ {lang-2}/ ...
Progress: Phase 1: Configuration complete, [N] languages selected ([codes])
Phase 2: Write Original Blog
Invoke the blog-write sub-skill (route through /blog write so all
existing rules apply: template auto-selection, sourced statistics, citation
capsules, FAQ schema, internal-link zones, charts, image embedding). Pass the
topic and any blog-write parameters surfaced by the user.
Save the original to multilingual/{source-lang}/{slug}.{ext}.
Progress: Phase 2: Original written, multilingual/{source-lang}/{slug}.{ext}
Phase 3: Translate to All Target Languages
For each target language, invoke blog-translate:
- Input: the original blog post produced in Phase 2.
- Target: the specific language code.
- Run targets in parallel where the runtime supports it (one Task per language) to reduce wall-clock time.
Save translations to multilingual/{lang}/{localized-slug}.{ext}.
Progress: Phase 3: Translating to [lang] ([X]/[N]) per language, then
Phase 3: All translations complete.
Phase 4: Cultural Adaptation
If --no-localize is NOT set, invoke blog-localize for every translated
post:
- Input: the translated blog post.
- Locale: the target language or region code.
- Run in parallel.
Update files in place. The localizer swaps brand examples, adapts CTAs,
substitutes legal references, and adjusts formality. See
../blog-localize/SKILL.md for the full adaptation pass.
Progress: Phase 4: Cultural adaptation complete for [N] languages.
Phase 5: International SEO Generation
Generate three artifacts plus localized schema. If the seo-hreflang skill
from claude-seo is installed, delegate validation to it. Otherwise use the
self-contained generator below.
5a. Hreflang Tags (HTML)
Copy-paste ready tags for <head>:
<!-- Hreflang tags. Paste into <head> of each language version. -->
<link rel="alternate" hreflang="{source}" href="{source-url}" />
<link rel="alternate" hreflang="{lang-1}" href="{lang-1-url}" />
<link rel="alternate" hreflang="{lang-2}" href="{lang-2-url}" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="{source-url}" />
Rules (mirrored from seo-hreflang):
- Every page references all alternates including itself (self-referencing).
x-defaultpoints to the source-language version.- All URLs use the same protocol (HTTPS) and trailing-slash convention.
- Bidirectional: every relationship is reciprocal.
Save to multilingual/hreflang-tags.html.
5b. Hreflang Sitemap Fragment
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<urlset xmlns="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9"
xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<url>
<loc>{source-url}</loc>
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="{source}" href="{source-url}" />
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="{lang-1}" href="{lang-1-url}" />
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="x-default" href="{source-url}" />
</url>
<!-- Repeat one <url> block per language version -->
</urlset>
Save to multilingual/hreflang-sitemap.xml.
5c. Hreflang Map (JSON)
Machine-readable mapping for CMS integration:
{
"sourceSlug": "how-to-avoid-ai-slop",
"sourceLanguage": "en",
"generatedDate": "YYYY-MM-DD",
"versions": [
{
"lang": "en",
"slug": "how-to-avoid-ai-slop",
"file": "en/how-to-avoid-ai-slop.md",
"title": "How to Avoid AI Slop in 2026",
"description": "..."
},
{
"lang": "de",
"slug": "wie-man-ki-slop-vermeidet",
"file": "de/wie-man-ki-slop-vermeidet.md",
"title": "KI-Slop vermeiden in 2026",
"description": "..."
}
],
"hreflang": {
"method": "html",
"x-default": "en"
}
}
Save to multilingual/hreflang-map.json.
5d. Localized Schema (Optional)
If the user asks, or if a frontmatter schema: true flag is present, attach
or update JSON-LD on every language version with inLanguage and
translationOfWork fields:
{
"@context": "https://schema.org",
"@type": "BlogPosting",
"headline": "[Localized title]",
"description": "[Localized description]",
"inLanguage": "[lang-code]",
"isPartOf": { "@type": "Blog", "inLanguage": "[lang-code]" },
"translationOfWork": {
"@type": "BlogPosting",
"inLanguage": "[source-lang]",
"url": "[source-url]"
}
}
Use the existing /blog schema sub-skill if richer schema (FAQ, Person,
Breadcrumb) is wanted on each version.
Phase 6: Delivery Summary
## Multilingual blog complete: [Title]
### Original
- Language: [source]
- File: multilingual/{source}/{slug}.{ext}
### Translations
| Language | File | Localized | Keywords adapted |
|----------|------|-----------|------------------|
| de | multilingual/de/{slug}.md | yes | [N] |
| fr | multilingual/fr/{slug}.md | yes | [N] |
| es | multilingual/es/{slug}.md | yes | [N] |
### International SEO assets
- multilingual/hreflang-tags.html
- multilingual/hreflang-sitemap.xml
- multi