Explore skills
2,074 skills found
Category alert
Get new Escrita e Conteúdo skills every Monday
gh-actions
GitHub Actions best practices, covering action versions, caching, security, and common patterns. Activate when writing or modifying GitHub Actions workflows.
Documentation Manager
Use when writing or reviewing pynchy documentation, deciding where to document things, updating the docs, checking doc consistency, or fixing broken links. Covers information architecture, writing philosophy, tree-shaped navigation, doc-code coupling, no hard-coded usernames, extensibility framing for pluggable subsystems, and when to add code comments.
youtube-content
YouTube transcripts to summaries, threads, blogs.
subtitle-translator
Translates subtitle blocks from one language to another while respecting broadcast subtitle constraints: a maximum of 42 characters per line, no more than two lines per block, and a reading speed that allows viewers to watch the screen at the same time.
translation-glossary-creator
Produces a structured source-language to target-language glossary of domain-specific terms, names, and recurring phrases to ensure consistent translation across an entire project.
voice-over-translator
Translates a voice-over script into a target language while preserving the approximate speech duration and natural delivery rhythm of the original, so the translated audio fits the existing picture edit without re-cutting.
social-post-translator
Translates social media posts from one language to another, adapting tone, character limits, hashtags, and cultural references for the target audience while preserving the post's intent and engagement mechanics.
press-release-translator
Translates a complete press release from one language to another, preserving corporate terminology, regulatory phrasing, and newswire formatting conventions appropriate to the target market.
translation-reviewer
Reviews a translated text against its source original, producing a structured quality report that flags accuracy errors, fluency issues, and cultural mismatches — each with a specific correction and rationale.
article-translator
Translates a news or feature article from one language to another, preserving journalistic register, factual precision, and the editorial voice of the original.
ux-writing
Write effective microcopy, error messages, button labels, and interface text using UX writing principles. Use when crafting microcopy, UX copy, interface text, error messages, button labels, empty states, or conversational UI text. NOT for generating documentation (use documentation-generator). NOT for writing marketing copy or brand voice guidelines (use storytelling for narrative, not UI microco
documentation-discipline
Decide what and when to write down, and produce Architecture Decision Records (ADRs), one-pagers, runbooks, and decision logs. Use when the user asks whether something should be documented, wants to write an ADR, needs a runbook or operational playbook, wants to keep a decision log, or is trying to decide between a one-pager and an RFC. NOT for auto-generating docs from code (use documentation-gen