Articles of Association und Satzung
Leitfrage
Ist die englische Fassung nur Übersetzung, Verhandlungstext, Auslegungshilfe oder verbindlicher Vertragstext?
Prüfung
- Gilt deutsches Recht?
- Welche deutsche Urkunde ist maßgeblich: Satzung, Gesellschaftsvertrag, Handelsregisterfassung?
- Gibt es eine englische convenience translation?
- Welche Begriffe sind riskant: shares, shareholder, board, directors, articles, bylaws?
- Welche Regelung muss beurkundet oder eingetragen werden?
Anfängerfehler
Articlesmit AGB verwechseln.- Board-Begriffe auf GmbH-Geschäftsführung übertragen.
- Englische Muster in deutsche Satzung übernehmen.
- SHA-Regelungen registerblind in die Satzung schieben.
Output
- Sprachfassungsanalyse.
- Satzung/SHA-Abgrenzung.
- Registerfähigkeitsampel.
- Begriffsliste für Markup.