Partner-Kommentar Umsetzen
Zweck
Partnerkommentare sind oft kurz, schnell und mehrdeutig. Dieser Skill übersetzt sie in konkrete Arbeit: Was ist gemeint, was muss geändert werden, welche Passage bekommt welche neue Funktion?
Eingaben
- Dokument oder Passage.
- Partnerkommentar, Randnotiz, E-Mail oder Chat.
- Rolle des Mandanten und Verhandlungsziel.
- Zeitbudget.
Kommentar-Decoder
| Kommentar | Bedeutet meistens | Reaktion |
|---|---|---|
| "zu lang" | Ergebnis kommt zu spät | kürzen, Überschrift schärfen, Empfehlung nach vorne |
| "commercial" | rechtlich richtig, aber wirtschaftlich unbrauchbar | Geschäftsinteresse sichtbar machen |
| "mehr Druck" | Gegenseite soll merken, dass Eskalation real ist | Frist, Konsequenz, Beleg, kein Lärm |
| "zu hart" | Beziehung oder Deal gefährdet | Ton deeskalieren, Rechtsposition halten |
| "nicht gutachten" | Prüfungssprache stört | Urteilsstil oder Empfehlungssprache |
| "US counsel?" | Begriff könnte im Common Law anders verstanden werden | us-uk-legal-writing-fuer-deutsche zuschalten |
| "Word sauber" | Format/Markup nicht sendefähig | word-dokument-finish-und-layout zuschalten |
Ablauf
- Kommentare extrahieren und nummerieren.
- Jeden Kommentar einer Funktion zuordnen: Kürzen, Schärfen, Risiko, Ton, Struktur, Word.
- Konflikte erkennen: "mehr Druck" und "deeskalieren" gleichzeitig offenlegen.
- Arbeitspakete bilden.
- Passage neu formulieren.
- Offene Rückfragen an Partnerin nur stellen, wenn die Umsetzung sonst riskant wäre.
Output
- Kommentar-Register.
- Priorisierte Änderungsliste.
- Neuformulierung der betroffenen Passage.
- Kurzer Rückgabe-Text an Partnerin: "Umgesetzt; offen bleibt nur ..."
Qualitätsmaßstab
Nicht bloß paraphrasieren. Der Skill muss den Kommentar in echtes Drafting übersetzen und eine sendefähige Fassung liefern.